Pequeno dicionário de Português PT-BR

Diferenças entre o português do Brasil e de Portugal

Brasil e Portugal são pátrias irmãs com muitas coisas em comum, inclusive a língua portuguesa. Mas a diferença entre as duas variantes é grande, tanto em relação ao vocabulário como à grafia, à forma de conjugar os verbos e, principalmente, ao sotaque.

Embora Portugal seja um país pequeno, o vocabulário varia de região para região. Como estou em Lisboa, pode ser que essa lista expresse mais o jeito de falar dos alfacinhas! 😉

Confira também a lista de siglas e abreviações usadas em Portugal.

Roteiro 4 dias em Lisboa

Roteiro Porto e Vila Nova de Gaia

Roteiro Serra da Estrela e Aldeias Históricas

Português de Portugal x Português do Brasil

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  X  Y  Z

A

Açaime: Focinheira

Académico: Acadêmico

Aceder: Acessar

Adepto: Torcedor

À cobrança: À cobrar

Adeus: Tchau

Agrafador: Grampeador

Agrafar: Grampear

Alcatifa: Carpete

Alcatrão: Asfalto

Alcunha: Apelido

Aleijar: Machucar, quebrar

Alfacinha: Gíria para Lisboeta

Algures: Em algum lugar

Alhada: Confusão, enrascada

Alho-francês: Alho-poró

Almofada: Almofada ou travesseiro

Aluguer: Aluguel

Ananás: Abacaxi

Andarilho: Andador

Andebol: Handebol

Ao pé de/Junto à(o): Perto de

Apelido: Sobrenome

Aperaltar: Se arrumar, se vestir bem

Aperceber: Perceber, notar, dar conta

Aplicação: Aplicativo

Arder: Queimar, incendiar, pegar fogo

Arguido: Réu

Arrefecer: Esfriar

Arrendar: Alugar

Às riscas: Riscado

Atacador: Cadarço

Auscultadores/Auriculares: Fone de ouvido

Autocaravana: Trailer, Motorhome

Autocarro: Ônibus

Autoclismo: Descarga

Autocolante: Adesivo

Autogolo: Gol contra

Avançado: Atacante


B

Balança: Libra (signo)

Baliza: Trave (futebol)

Balneário: Vestiário

Bancada: Arquibancada

Banda desenhada: História em quadrinhos (BD)

Banda sonora: Trilha sonora

Basar/Pirar: Vazar, ir embora (gíria)

Batota: Trapaça, fraude, “jeitinho”

Bebé: Bebê

Berbequim: Furadeira

Berma: Acostamento

Beto: Playboyzinho

Betão: Concreto

Biberão: Mamadeira

Bica: Café expresso

Bicha: Fila (mas eles usam fila também)

Bico: Sexo oral (gíria)

Bilha: Botijão de gás

Bilheteira: Bilheteria

Biscate: Bico, trabalho temporário

Bófia: Policial (gíria)

Boléia: Carona

Borla: Grátis (à borla ou de borla)

Broche: Sexo oral (gíria)

Brutal: Muito bom, incrível, impressionante (gíria)

Bué: Muito/a (gíria)

Burla: Golpe


Minicontos do bem em tempos de coronavírus

O que visitar no Algarve?

C

Cabaz: Cesta

Cacete/cacetinho: Pão/Pãozinho (mas eles usam pão também)

Cachopa: Moça, menina (mais usado em vilarejos e cidades do interior)

Cachorro: Cão jovem ou cachorro quente

Cacifo: Armário, locker (em lugares públicos)

Cadeira: Matéria, disciplina (no ensino superior)

Cães pisteiros: Cães farejadores

Cafetaria: Cafeteria

Caga-tacos: Pintor de rodapé (gíria pejorativa para pessoa de baixa estatura)

Cais: Plataforma (ou cais mesmo)

Caixa negra: Caixa preta (do avião)

Calão: Gíria

Caloiro: Calouro

Camião: Caminhão

Camisola: Camisa de manga comprida / Camisa esportiva

Canadiano: Canadense

Cancro: Câncer

Candeeiro de mesa: Abajour

Candeeiro de tecto: Lustre

Canalizador: Encanador

Caneca: Cerveja de pressão de 500ml

Canto: Escanteio (futebol)

Caraças: Interjeição de espanto/indignação

Caraíbas: Caribe

Carangueijo: Câncer (signo)

Cardinal: Jogo da velha (#)

Caril: Curry

Carneiro: Áries (signo)

Carraça: Carrapato

Carregar: Clicar

Carrinha: Van, furgão

Carruagem: Vagão

Casa de Banho: Banheiro

Cave: Apartamento abaixo do nível do chão (C/V)

Cebolinho: Cebolinha

Cena: Situação, acontecimento, coisa, fita (ex: Temos que falar sobre aquela cena de ontem / Que cena!)

Cêntimo: Centavo

Centro comercial: Shopping

Chaço: Carro velho, lata velha

Chanfrado/Passado: Doido, maluco, sob o efeito de drogas

Chapéu de chuva: Guarda-chuva

Chapéu de sol: Guarda-sol

Chávena: Xícara

Charro: Baseado (cigarro de maconha)

Choco: Molusco parecido com a lula

Chui: Agente de polícia (gíria ofensiva)

Chumbar: Não aprovar

Chulo: Cafetão

Chunga/Gunna/Mitra: Mano, maloqueiro (gíria muito ofensiva)

Claque: Torcida

Côdea: Casca do pão

Comboio: Trem

Comando/telecomando: Controle remoto

Compota/doce: Geléia

Cona: Vagina (gíria forte)

Concerto: Show

Conduzir: Dirigir

Consoada: Ceia de Natal

Consoante: Conforme, de acordo com

Contabilista: Contador(a)

Contacto: Contato

Contribuinte (NIF): Número de identificação fiscal

Copo d’água: Festa/refeição de casamento

Cota: Pessoa mais velha

Cu: Nádegas

Cueca: Calcinha/Cueca

Cupão: Cupom

Curgete/Courgete: Abobrinha


D

Dador: Doador

Deitar fora: Jogar fora

Delícias do mar: Kani-kama

Desporto/Desportivo: Esporte/Esportivo

Detetar: Detectar

Digressão: Turnê

Dióspiro: Caqui (fruta)

Dobrado/Dobrar: Dublado/Dublar (cinema)


E

Ecrã: Tela, monitor

Elétrico: Bonde

Em direto: Ao vivo

Ementa: Cardápio

Encarnado: Vermelho / Apelido do Benfica ou seus torcedores (os “encarnados”)

Enchido: Embutido

Entretanto: Enquanto isso

Equipa: Equipe/Time de futebol

Escumalha: Escória

Esferovite: Isopor

Esparguete: Espaguete

Esplanada: Área externa com mesas

Esquentador: Aquecedor (de água)

Estafeta: Entregador


Esta imagem tem um texto alternativo em branco, o nome da imagem é bannerguiadesabores.jpg

F

Falhanço: Fracasso, desilusão

Fatela: de mau gosto, brega (gíria antiga)

Fato: Terno

Fato de Banho: Maiô

Fecho: Fechamento

Fiambre: Presunto

Fiável: Confiável

Ficheiro: Arquivo

Fino: Cerveja de pressão de tamanho entre 200/250ml (mais usado no Porto e região Centro-Norte)

Fita-cola: Durex

Fixe: Legal, dahora

Fonix: Expressão usada quando algo ruim ou espantoso acontece. Ex: “Fonix! Esse trânsito não anda!”

Fora de jogo: Impedimento (futebol)

Forreta: Mão de vaca

Fresco: Gelado (se quiser uma água gelada deve pedir água fresca, se for sem gelo peça natural)

Frigorífico: Geladeira

Fumado: Defumado

Fumador/Não fumador: Fumante/Não fumante


G

Gajo/gaja: Rapaz, moço, cara/garota, moça, mina

Galão: Café com leite servido geralmente em uma xícara grande

Gamba: Tipo de camarão em tamanho maior

Gasóleo: Diesel

Gelado: Sorvete

Género: Gênero

Ginásio: Academia

Giro(a): Bonito(a) ou Legal

Golo: Gol

Grainha: Semente (de frutas)

Grande ecrã: Cinema, tela de cinema

Grelo: Verdura parecida com a couve

Grifado: com roupa de marca, estiloso (gíria)

Guarda-redes: Goleiro

Guião: Roteiro

Guionista: Roteirista

Guitarra: Violão

Guito: Dinheiro (gíria)


H

Hora de ponta: Horário de pico


I

Imperial: Cerveja de pressão de tamanho entre 200/250ml (mais usado em Lisboa)

Individuais: Jogo americano

Insuflável: Inflável


J

Jante: Roda do carro (parte metálica)

Jola: Cerveja (gíria)

Jugoslávia: Iugoslávia


L

Lavandaria: Lavanderia

Levantar (dinheiro): Sacar

Ligeiros: Veículos de passeio como carros e pequenas vans

Lima: Limão

Limão: Lima

Loiça: Louça

Luva: Subornno (gíria)


Restaurantes vegetarianos em Lisboa

Guia de sabores portugueses: Comidas típicas de Portugal

Guia de sabores portugueses: Doces típicos de Portugal

M

Maçada: Chatice, aborrecimento, algo muito trabalhoso

Magoar: Machucar

Mala: Bolsa

Malta: Galera, grupo

Maquilhagem: Maquiagem

Marcha-atrás: Marcha a ré

Maricas: Medroso ou Homossexual

Mascavado: Mascavo (açúcar)

Mealheiro: Cofrinho

Médio Oriente: Oriente Médio

Meia-final: Semifinal

Meter: Colocar (sem o sentido sexual da palavra)

Metro: Metrô

Mínimo: Farol baixo

Miradouro: Mirante

Miúda: Menina, garota/namorada/criança

Miúdo: Menino, garoto, criança

Mobilado: Mobiliado

Moca: Tolice, besteira, coisa engraçada / Efeito provocado pelas drogas

Monitorizar: Monitorar

Morada: Endereço

Moscovo: Moscou

Mossa: Amassado

Mota: Moto

Mota de Água: Jet Sky

Multibanco: Caixa eletrônico / Máquina de pagamentos com cartão / Débito


N

Nadador-salvador: Salva-vidas

Na mesma: Mesmo assim

Nata: Creme de leite ou simplificação de pastel de nata

Népia: Nada, coisa nenhuma, nadinha, necas de pitibiribas

Nódoas: Manchas

Nomeadamente: Sobretudo, especialmente, principalmente


O

Oitavos de final: Oitavas de final (futebol)

Omeleta/Omoleta: Omelete

Orégão: Orégano


P

Pá/Eh Pá: Interjeição que seria como o “então” ou o “meu” do paulistano (ex: Eh pá, você viu o que ele fez!?)

Pai Natal: Papai Noel

Palhinha: Canudo

Paneleiro: Homossexual

Paragem: Ponto de ônibus

Paralelo: Paralelepídedo

Parque: Estacionamento

Partilhar: Compartilhar

Parvo/Parvalhão: Estúpido, tolo, ingênuo, imbecil…

Passadeira: Faixa de pedestre

Passeio: Calçada

Pastel de bacalhau: Bolinho de bacalhau

Pastel de nata: É famoso docinho português, que nós brasileiros conhecemos como Pastel de Belém, mas que só pode ser chamado assim se for mesmo o original, em Belém.

Pastelaria: Doceria/padaria

Peão: Pedestre

Pele: Couro

Peluche: Pelúcia

Penálti: Pênalti

Pendura: Pessoa sentada ao lado do motorista

Penso: Band-aid

Penso higiênico: Absorvente

Pequeno-almoço: Café da manhã

Perceber: Entender

Pessoa singular: Pessoa física

Pessoa coletiva: Pessoa jurídica

Pica: Injeção

Piça/Pila: Pênis

Pimento: Pimentão

Pimba: Tipo de música tocada na época das festas dos santos, geralmente com trocadilhos sexuais.

Pipi: Órgão sexual masculino ou feminino (infantil)

Piri-piri: Molho de pimenta

Piropo: Cantada

Piroso/parolo: Cafona, brega

Polícia: Policial

Pontapé de baliza: Tiro de meta (futebol)

Pontapé de canto: Escanteio (futebol)

Porreiro: Muito legal

Portagem: Pedágio

Praxe: Trote (de faculdade)

Prenda: Presente

Prolongamento: Prorrogação (futebol)

Propina: Mensalidade

Puto: Menino, criança


8 Praias incríveis a até 2 horas de Lisboa

Praia do Ribeiro do Cavalo, o paraíso é logo ali

Escapadas de Lisboa – Sesimbra

Q

Quartos de final: quartas de final (futebol)

Quinta: Sítio, casa de campo


R

Rapariga: Moça, garota, menina

Rato: Mouse (computador)

Rebuçados/Caramelos: Balinhas

Receção: Recepção

Rececionista: Recepcionista

Recibo verde: Documento emitido por trabalhadores autônomos (como quem é PJ no Brasil)

Reforma: Aposentadoria

Registar: Registrar

Relva: Grama

Relvado: Gramado

Rés do chão: Térreo (R/C)

Resma: Pacote/calhamaço de papel

Ressonar: Roncar

Retalho: Varejo

Rotunda: Rotatória

Roulote: Caravana sem motor que é atrelada ao carro

Roupeiro: Armário (de roupas)


S

Saloio: Camponês, caipira

Salsa: Salsinha

Sande: Sanduíche (frio)

Sanita: Privada

Sapatilha: Tênis

Sarilho: Confusão, problema

Sebenta: Apostila

Seca: Algo chato, entediante

Se calhar: Talvez (mas acho que não há tradução melhor do que o paulistano “se pá/pans”)

Se faz favor: Por favor (abreviação = sff)

Selecionador: Técnico (futebol)

Senhora: Mulher (não necessariamente mais velha. Roupa de senhora por exemplo é roupa feminina)

Senhorio: Proprietário

Sequela: Sequência (de séries, filmes)

Sítio: Lugar

Sumo: Suco

Super-cola: Super bonder


T

T-shirt: Camiseta/Camisa de futebol

Tabliê: Painel do carro

Tabuleiro: Bandeja

Talho: Açougue

Tarte: Torta

Tasca: Restaurante simples/boteco

Telemóvel: Celular

Teletrabalho: Trabalho remoto

Ténis: Tênis (esporte)

Termoacumulador: Boiler

Terramoto: Terremoto

Toda a gente: Todo mundo

Torta: Rocambole

Tosta: Torrada ou sanduíche quente feito com pão de forma (de queijo, mista etc)

Totó: Ingênuo, nerd

Totó: Coque (cabelo)

Travão: Freio

Trela: Coleira

Troço: Pedaço de estrada

Trolha: Pedreiro

Trotinete: Patinete

Tuga: Gíria para português


Açores – Guia de viagem para São Miguel

Ilhéu de Vila Franca do Campo – Como visitar

U

Utente: Usuário de serviços públicos ou particulares (ex: hospital)

Utilizador: Usuário


V

Ventoinha: Ventilador

Verniz: Esmalte

Viatura: Carro

Videojogo: Video game


X

X-ato: Estilete

Xisto: Tipo de rocha como a ardósia


Z

Zuca (brazuca): Gíria para brasileiro

Confira também a lista de siglas e abreviações usadas em Portugal.

Outras expressões e curiosidades do português de Portugal

  • De comer e chorar por mais: muito bom
  • Elevar a fasquia: subir o nível
  • Em cima do joelho: nas coxas
  • Estar em pulgas: estar ansioso, impaciente, muito animado para algo
  • Estar-se nas tintas: não dar a mínima
  • Ir fazer tijolo: morrer
  • Limpar o sebo: matar
  • Não joga com o baralho todo: é doido, maluco
  • Não passar cartão (à alguém): não dar bola, não dar atenção
  • Não se aguentar nas canetas: estar muito cansado, acabado, doente, só o pó, bêbado
  • Não vale um caracol: não vale nada
  • Ter mais olhos que barriga: ter o olho maior que a barriga
  • Pipas de massa: muito dinheiro
  • Pera doce: fácil (normalmente usado no negativo, ex.: isto não é pera doce)
  • Pôr-se a andar / Pôr-se ao fresco / Pôr-se a milhas: sair, fugir, se afastar, vazar
  • Ter sete cães a um osso: ter muita gente atrás do mesmo objetivo
  • Uma data de…: Uma grande quantidade, muito (ex: ele tem uma data de amigos)
  • Vamos à isso: vamos lá, vamos começar, ok, concordo
  • Ver-se grego: ter muita dificuldade em resolver um problema
  • Vestir a camisola: vestir a camisa
  • Os portugueses usam muito o diminutivo, como em: “Obrigadinho”, “Até loguinho”, ” Mauzinho”, “Beijinho”…
  • Se você pedir licença para fazer alguma coisa, provavelmente a resposta não será “fique à vontade”, mas sim “força”.
  • Aqui eles só dizem “cachorro” para filhotes e cães jovens, caso contrário dizem “cão”. E não fazem “carinho” ou brincam com eles, fazem “miminhos” e “festinhas”. Na hora de sair com os bichinhos o termo é “passear o cão”.
  • Sinto decepcionar toda a população brasileira, mas os portugueses não falam “ora pois”! Eles falam muito, muito o “pois”, mas no sentido de afirmação, concordando com o que foi dito. Por exemplo, se alguém diz “Esse bacalhau está uma delícia” o outro pode responder “Pois! É um dos melhores da cidade!”. Também usam bastante a expressão “ora bem” para começar um assunto.
  • Os portugueses atendem o telefone dizendo “estou” ou “estou sim”. E ao desligar eles dizem “adeus” e/ou “com licença”.
  • Ao terminar um email formal eles usam os termos “Meus cumprimentos”, “Melhores cumprimentos” ou “Com os meus melhores cumprimentos”.
  • Os mais jovens dizem “ya” ao invés de “sim”.
  • Na enorme maioria dos lugares em Portugal não se usa o gerúndio. Ao invés de “estou comendo” é “estou a comer”, ao invés de “ele está cantando” é “ele está a cantar”, e por aí vai.
  • Em algumas regiões eles carregam bastante no chiado. “Cinco” por exemplo vira “chinco”, “seiscentos” vira “seichentos”…
  • Quando eles falam que algo é “pra semana”, é na verdade para a semana seguinte.
  • Eles não falam “na França” ou “na África” mas sim “em França” e “em África”.
  • Se um português te convidar para “beber um copo” ele está te chamando para beber algo. É como o nosso “tomar uma”.
  • Em situações mais formais, eles às vezes falam com o interlocutor na terceira pessoa. Por exemplo, se seu nome é João, eles te diriam coisas como “Então, o João está a gostar do passeio?” / “O que o João acha disso?”. Para nós soa um pouco infantil, mas é uma maneira de tratamento mais formal.
  • A maioria dos portugueses não pronuncia o “H” em palavras em inglês. Por exemplo, Hard Rock fala-se “Ard Rock”, Hip Hop vira “Ip Óp” e por ai vai.
  • O “foda-se” (mais pronunciado como fuooda-se) é uma das coisas mais faladas por aqui! E não é só um xingamento, serve pra quase tudo! Se algo ruim acontece, se algo bom acontece, se estão surpresos ou intrigados com algo… o “foda-se” se encaixa em 99% das situações! E a variação mais “educadinha” é o “fogo!”.
  • Aqui também ouve-se muito o Crioulo, uma língua derivada do Português com algum outro idioma não europeu, geralmente falado pelos africanos. Existem várias vertentes do Crioulo, vindas de diversos países. O mais comum aqui é o derivado de Cabo Verde.

DIca: o site Portuguesices é um ótimo lugar para conhecer novas palavras e expressões do português europeu.

O Quero ir Lá agora é um parceiro Booking.com, então quando você faz sua reserva aqui, o blog ganha uma pequena comissão e você não paga nada a mais por isso! 🙂 Aproveite para encontrar aqui seu hotel!



Booking.com

12 thoughts on “Pequeno dicionário de Português PT-BR

    1. Oi Agatha!

      Eu acho que é cola mesmo. E tem a super cola = super bonder e a fita cola = durex. =)

  1. Vi uma receita de biscoito q incluia “um pacote de soda”. Desconfio q seja bicarbonato de sódio, queria confirmar. Quantas gramas tem esse “pacote”?

  2. Parabéns pelo resumo. Fazendo as correções que listej vai ficar ainda melhor. Mas ainda falta muita coisa em termis de diferenças de palavras, frases e expressões entre Brasil e Portugal.

    Exemplos:

    Ventoinha – Ventilador
    Camisa de dormir – Camisola
    Camisola – Camiseta
    Avançado – Atacante
    Bilha de gás – bujão ou botijão de gás
    Mala – Bolsa
    Teto de abrir – Teto solar
    Rodas ( de carro) – Jantes
    Salsicha – Linguiça
    Roupeiro – Armários de roupas
    Escadote – Escada de abrir
    Matrícula – Placa de carro
    Conduzir o carro – Dirigir
    Rotunda – Rotatória
    Encarnado – Vermelho
    Marcha a trás – Marcha e ré
    Luvas – Propina
    Calibragem – Balanceamento (das rodas do carro)
    Tabliê – Painel do carro
    Drogaria – Loja de ferragens, ferramentas e materiais
    Autoclismo – Descarga do vaso

    E muito muito muito mais ….

    1. Oi Gilson, obrigada pelas correções e pelas novas palavras. Realmente são muitas, impossível listar todas! 🙂

  3. Quando alguma coisa vai acontecer dentro de 1 semana o português fala ” de hoje a 8 dias”

  4. Assim como os cariocas, eles carregam bastante no chiado. “Cinco” por exemplo vira “chinco”, “seiscentos” vira “seichentos”…

    NÃO É BEM ASSIM:

    Chinco é como se fala em VISEU.
    Esses ch’s aparecem porque o português cola as palavras, não as separa – por exemplo Águas Santas eles falam AGUACHANTAS. Por outro lado em vez de falarem “mais nada” falam “mai nada” e em vez de falarem “as reuniões ” falam ” areuniões” . Os “sc” juntos eles falam “x” – não falam piscina e sim pixina / com som de pichina. Falam “nacher” em vez de nascer e assim sucessivamente

  5. A única região de Portugal em que os habitantes usam o gerúndio é o ALENTEJO

Comments are closed.