Brasil e Portugal são pátrias irmãs com muitas coisas em comum, inclusive a língua portuguesa. Mas a diferença entre as duas variantes é grande, tanto em relação ao vocabulário como à grafia, à forma de conjugar os verbos e, principalmente, ao sotaque.
Embora Portugal seja um país pequeno, o vocabulário varia de região para região. Como estou em Lisboa, pode ser que essa lista expresse mais o jeito de falar dos alfacinhas! 😉
Confira também a lista de siglas e abreviações usadas em Portugal.
Roteiro Porto e Vila Nova de Gaia
Roteiro Serra da Estrela e Aldeias Históricas
Português de Portugal x Português do Brasil
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z
A
Açaime: Focinheira
Académico: Acadêmico
Aceder: Acessar
Adepto: Torcedor
À cobrança: À cobrar
Adeus: Tchau
Agrafador: Grampeador
Agrafar: Grampear
Alcatifa: Carpete
Alcatrão: Asfalto
Alcunha: Apelido
Aleijar: Machucar, quebrar
Alfacinha: Gíria para Lisboeta
Algures: Em algum lugar
Alhada: Confusão, enrascada
Alho-francês: Alho-poró
Almofada: Almofada ou travesseiro
Aluguer: Aluguel
Ananás: Abacaxi
Andarilho: Andador
Andebol: Handebol
Ao pé de/Junto à(o): Perto de
Apelido: Sobrenome
Aperaltar: Se arrumar, se vestir bem
Aperceber: Perceber, notar, dar conta
Aplicação: Aplicativo
Arder: Queimar, incendiar, pegar fogo
Arguido: Réu
Arrefecer: Esfriar
Arrendar: Alugar
Às riscas: Riscado
Atacador: Cadarço
Auscultadores/Auriculares: Fone de ouvido
Autocaravana: Trailer, Motorhome
Autocarro: Ônibus
Autoclismo: Descarga
Autocolante: Adesivo
Autogolo: Gol contra
Avançado: Atacante
B
Balança: Libra (signo)
Baliza: Trave (futebol)
Balneário: Vestiário
Bancada: Arquibancada
Banda desenhada: História em quadrinhos (BD)
Banda sonora: Trilha sonora
Basar/Pirar: Vazar, ir embora (gíria)
Batota: Trapaça, fraude, “jeitinho”
Bebé: Bebê
Berbequim: Furadeira
Berma: Acostamento
Beto: Playboyzinho
Betão: Concreto
Biberão: Mamadeira
Bica: Café expresso
Bicha: Fila (mas eles usam fila também)
Bico: Sexo oral (gíria)
Bilha: Botijão de gás
Bilheteira: Bilheteria
Biscate: Bico, trabalho temporário
Bófia: Policial (gíria)
Boléia: Carona
Borla: Grátis (à borla ou de borla)
Broche: Sexo oral (gíria)
Brutal: Muito bom, incrível, impressionante (gíria)
Bué: Muito/a (gíria)
Burla: Golpe
Minicontos do bem em tempos de coronavírus
C
Cabaz: Cesta
Cacete/cacetinho: Pão/Pãozinho (mas eles usam pão também)
Cachopa: Moça, menina (mais usado em vilarejos e cidades do interior)
Cachorro: Cão jovem ou cachorro quente
Cacifo: Armário, locker (em lugares públicos)
Cadeira: Matéria, disciplina (no ensino superior)
Cães pisteiros: Cães farejadores
Cafetaria: Cafeteria
Caga-tacos: Pintor de rodapé (gíria pejorativa para pessoa de baixa estatura)
Cais: Plataforma (ou cais mesmo)
Caixa negra: Caixa preta (do avião)
Calão: Gíria
Caloiro: Calouro
Camião: Caminhão
Camisola: Camisa de manga comprida / Camisa esportiva
Canadiano: Canadense
Cancro: Câncer
Candeeiro de mesa: Abajour
Candeeiro de tecto: Lustre
Canalizador: Encanador
Caneca: Cerveja de pressão de 500ml
Canto: Escanteio (futebol)
Caraças: Interjeição de espanto/indignação
Caraíbas: Caribe
Carangueijo: Câncer (signo)
Cardinal: Jogo da velha (#)
Caril: Curry
Carneiro: Áries (signo)
Carraça: Carrapato
Carregar: Clicar
Carrinha: Van, furgão
Carruagem: Vagão
Casa de Banho: Banheiro
Cave: Apartamento abaixo do nível do chão (C/V)
Cebolinho: Cebolinha
Cena: Situação, acontecimento, coisa, fita (ex: Temos que falar sobre aquela cena de ontem / Que cena!)
Cêntimo: Centavo
Centro comercial: Shopping
Chaço: Carro velho, lata velha
Chanfrado/Passado: Doido, maluco, sob o efeito de drogas
Chapéu de chuva: Guarda-chuva
Chapéu de sol: Guarda-sol
Chávena: Xícara
Charro: Baseado (cigarro de maconha)
Choco: Molusco parecido com a lula
Chui: Agente de polícia (gíria ofensiva)
Chumbar: Não aprovar
Chulo: Cafetão
Chunga/Gunna/Mitra: Mano, maloqueiro (gíria muito ofensiva)
Claque: Torcida
Côdea: Casca do pão
Comboio: Trem
Comando/telecomando: Controle remoto
Compota/doce: Geléia
Cona: Vagina (gíria forte)
Concerto: Show
Conduzir: Dirigir
Consoada: Ceia de Natal
Consoante: Conforme, de acordo com
Contabilista: Contador(a)
Contacto: Contato
Contribuinte (NIF): Número de identificação fiscal
Copo d’água: Festa/refeição de casamento
Cota: Pessoa mais velha
Cu: Nádegas
Cueca: Calcinha/Cueca
Cupão: Cupom
Curgete/Courgete: Abobrinha
D
Dador: Doador
Deitar fora: Jogar fora
Delícias do mar: Kani-kama
Desporto/Desportivo: Esporte/Esportivo
Detetar: Detectar
Digressão: Turnê
Dióspiro: Caqui (fruta)
Dobrado/Dobrar: Dublado/Dublar (cinema)
E
Ecrã: Tela, monitor
Elétrico: Bonde
Em direto: Ao vivo
Ementa: Cardápio
Encarnado: Vermelho / Apelido do Benfica ou seus torcedores (os “encarnados”)
Enchido: Embutido
Entretanto: Enquanto isso
Equipa: Equipe/Time de futebol
Escumalha: Escória
Esferovite: Isopor
Esparguete: Espaguete
Esplanada: Área externa com mesas
Esquentador: Aquecedor (de água)
Estafeta: Entregador
F
Falhanço: Fracasso, desilusão
Fatela: de mau gosto, brega (gíria antiga)
Fato: Terno
Fato de Banho: Maiô
Fecho: Fechamento
Fiambre: Presunto
Fiável: Confiável
Ficheiro: Arquivo
Fino: Cerveja de pressão de tamanho entre 200/250ml (mais usado no Porto e região Centro-Norte)
Fita-cola: Durex
Fixe: Legal, dahora
Fonix: Expressão usada quando algo ruim ou espantoso acontece. Ex: “Fonix! Esse trânsito não anda!”
Fora de jogo: Impedimento (futebol)
Forreta: Mão de vaca
Fresco: Gelado (se quiser uma água gelada deve pedir água fresca, se for sem gelo peça natural)
Frigorífico: Geladeira
Fumado: Defumado
Fumador/Não fumador: Fumante/Não fumante
G
Gajo/gaja: Rapaz, moço, cara/garota, moça, mina
Galão: Café com leite servido geralmente em uma xícara grande
Gamba: Tipo de camarão em tamanho maior
Gasóleo: Diesel
Gelado: Sorvete
Género: Gênero
Ginásio: Academia
Giro(a): Bonito(a) ou Legal
Golo: Gol
Grainha: Semente (de frutas)
Grande ecrã: Cinema, tela de cinema
Grelo: Verdura parecida com a couve
Grifado: com roupa de marca, estiloso (gíria)
Guarda-redes: Goleiro
Guião: Roteiro
Guionista: Roteirista
Guitarra: Violão
Guito: Dinheiro (gíria)
H
Hora de ponta: Horário de pico
I
Imperial: Cerveja de pressão de tamanho entre 200/250ml (mais usado em Lisboa)
Individuais: Jogo americano
Insuflável: Inflável
J
Jante: Roda do carro (parte metálica)
Jola: Cerveja (gíria)
Jugoslávia: Iugoslávia
L
Lavandaria: Lavanderia
Levantar (dinheiro): Sacar
Ligeiros: Veículos de passeio como carros e pequenas vans
Lima: Limão
Limão: Lima
Loiça: Louça
Luva: Subornno (gíria)
Restaurantes vegetarianos em Lisboa
Guia de sabores portugueses: Comidas típicas de Portugal
Guia de sabores portugueses: Doces típicos de Portugal
M
Maçada: Chatice, aborrecimento, algo muito trabalhoso
Magoar: Machucar
Mala: Bolsa
Malta: Galera, grupo
Maquilhagem: Maquiagem
Marcha-atrás: Marcha a ré
Maricas: Medroso ou Homossexual
Mascavado: Mascavo (açúcar)
Mealheiro: Cofrinho
Médio Oriente: Oriente Médio
Meia-final: Semifinal
Meter: Colocar (sem o sentido sexual da palavra)
Metro: Metrô
Mínimo: Farol baixo
Miradouro: Mirante
Miúda: Menina, garota/namorada/criança
Miúdo: Menino, garoto, criança
Mobilado: Mobiliado
Moca: Tolice, besteira, coisa engraçada / Efeito provocado pelas drogas
Monitorizar: Monitorar
Morada: Endereço
Moscovo: Moscou
Mossa: Amassado
Mota: Moto
Mota de Água: Jet Sky
Multibanco: Caixa eletrônico / Máquina de pagamentos com cartão / Débito
N
Nadador-salvador: Salva-vidas
Na mesma: Mesmo assim
Nata: Creme de leite ou simplificação de pastel de nata
Népia: Nada, coisa nenhuma, nadinha, necas de pitibiribas
Nódoas: Manchas
Nomeadamente: Sobretudo, especialmente, principalmente
O
Oitavos de final: Oitavas de final (futebol)
Omeleta/Omoleta: Omelete
Orégão: Orégano
P
Pá/Eh Pá: Interjeição que seria como o “então” ou o “meu” do paulistano (ex: Eh pá, você viu o que ele fez!?)
Pai Natal: Papai Noel
Palhinha: Canudo
Paneleiro: Homossexual
Paragem: Ponto de ônibus
Paralelo: Paralelepídedo
Parque: Estacionamento
Partilhar: Compartilhar
Parvo/Parvalhão: Estúpido, tolo, ingênuo, imbecil…
Passadeira: Faixa de pedestre
Passeio: Calçada
Pastel de bacalhau: Bolinho de bacalhau
Pastel de nata: É famoso docinho português, que nós brasileiros conhecemos como Pastel de Belém, mas que só pode ser chamado assim se for mesmo o original, em Belém.
Pastelaria: Doceria/padaria
Peão: Pedestre
Pele: Couro
Peluche: Pelúcia
Penálti: Pênalti
Pendura: Pessoa sentada ao lado do motorista
Penso: Band-aid
Penso higiênico: Absorvente
Pequeno-almoço: Café da manhã
Perceber: Entender
Pessoa singular: Pessoa física
Pessoa coletiva: Pessoa jurídica
Pica: Injeção
Piça/Pila: Pênis
Pimento: Pimentão
Pimba: Tipo de música tocada na época das festas dos santos, geralmente com trocadilhos sexuais.
Pipi: Órgão sexual masculino ou feminino (infantil)
Piri-piri: Molho de pimenta
Piropo: Cantada
Piroso/parolo: Cafona, brega
Polícia: Policial
Pontapé de baliza: Tiro de meta (futebol)
Pontapé de canto: Escanteio (futebol)
Porreiro: Muito legal
Portagem: Pedágio
Praxe: Trote (de faculdade)
Prenda: Presente
Prolongamento: Prorrogação (futebol)
Propina: Mensalidade
Puto: Menino, criança
8 Praias incríveis a até 2 horas de Lisboa
Praia do Ribeiro do Cavalo, o paraíso é logo ali
Escapadas de Lisboa – Sesimbra
Q
Quartos de final: quartas de final (futebol)
Quinta: Sítio, casa de campo
R
Rapariga: Moça, garota, menina
Rato: Mouse (computador)
Rebuçados/Caramelos: Balinhas
Receção: Recepção
Rececionista: Recepcionista
Recibo verde: Documento emitido por trabalhadores autônomos (como quem é PJ no Brasil)
Reforma: Aposentadoria
Registar: Registrar
Relva: Grama
Relvado: Gramado
Rés do chão: Térreo (R/C)
Resma: Pacote/calhamaço de papel
Ressonar: Roncar
Retalho: Varejo
Rotunda: Rotatória
Roulote: Caravana sem motor que é atrelada ao carro
Roupeiro: Armário (de roupas)
S
Saloio: Camponês, caipira
Salsa: Salsinha
Sande: Sanduíche (frio)
Sanita: Privada
Sapatilha: Tênis
Sarilho: Confusão, problema
Sebenta: Apostila
Seca: Algo chato, entediante
Se calhar: Talvez (mas acho que não há tradução melhor do que o paulistano “se pá/pans”)
Se faz favor: Por favor (abreviação = sff)
Selecionador: Técnico (futebol)
Senhora: Mulher (não necessariamente mais velha. Roupa de senhora por exemplo é roupa feminina)
Senhorio: Proprietário
Sequela: Sequência (de séries, filmes)
Sítio: Lugar
Sumo: Suco
Super-cola: Super bonder
T
T-shirt: Camiseta/Camisa de futebol
Tabliê: Painel do carro
Tabuleiro: Bandeja
Talho: Açougue
Tarte: Torta
Tasca: Restaurante simples/boteco
Telemóvel: Celular
Teletrabalho: Trabalho remoto
Ténis: Tênis (esporte)
Termoacumulador: Boiler
Terramoto: Terremoto
Toda a gente: Todo mundo
Torta: Rocambole
Tosta: Torrada ou sanduíche quente feito com pão de forma (de queijo, mista etc)
Totó: Ingênuo, nerd
Totó: Coque (cabelo)
Travão: Freio
Trela: Coleira
Troço: Pedaço de estrada
Trolha: Pedreiro
Trotinete: Patinete
Tuga: Gíria para português
Açores – Guia de viagem para São Miguel
Ilhéu de Vila Franca do Campo – Como visitar
U
Utente: Usuário de serviços públicos ou particulares (ex: hospital)
Utilizador: Usuário
V
Ventoinha: Ventilador
Verniz: Esmalte
Viatura: Carro
Videojogo: Video game
X
X-ato: Estilete
Xisto: Tipo de rocha como a ardósia
Z
Zuca (brazuca): Gíria para brasileiro
Confira também a lista de siglas e abreviações usadas em Portugal.
Outras expressões e curiosidades do português de Portugal
- De comer e chorar por mais: muito bom
- Elevar a fasquia: subir o nível
- Em cima do joelho: nas coxas
- Estar em pulgas: estar ansioso, impaciente, muito animado para algo
- Estar-se nas tintas: não dar a mínima
- Ir fazer tijolo: morrer
- Limpar o sebo: matar
- Não joga com o baralho todo: é doido, maluco
- Não passar cartão (à alguém): não dar bola, não dar atenção
- Não se aguentar nas canetas: estar muito cansado, acabado, doente, só o pó, bêbado
- Não vale um caracol: não vale nada
- Ter mais olhos que barriga: ter o olho maior que a barriga
- Pipas de massa: muito dinheiro
- Pera doce: fácil (normalmente usado no negativo, ex.: isto não é pera doce)
- Pôr-se a andar / Pôr-se ao fresco / Pôr-se a milhas: sair, fugir, se afastar, vazar
- Ter sete cães a um osso: ter muita gente atrás do mesmo objetivo
- Uma data de…: Uma grande quantidade, muito (ex: ele tem uma data de amigos)
- Vamos à isso: vamos lá, vamos começar, ok, concordo
- Ver-se grego: ter muita dificuldade em resolver um problema
- Vestir a camisola: vestir a camisa
- Os portugueses usam muito o diminutivo, como em: “Obrigadinho”, “Até loguinho”, ” Mauzinho”, “Beijinho”…
- Se você pedir licença para fazer alguma coisa, provavelmente a resposta não será “fique à vontade”, mas sim “força”.
- Aqui eles só dizem “cachorro” para filhotes e cães jovens, caso contrário dizem “cão”. E não fazem “carinho” ou brincam com eles, fazem “miminhos” e “festinhas”. Na hora de sair com os bichinhos o termo é “passear o cão”.
- Sinto decepcionar toda a população brasileira, mas os portugueses não falam “ora pois”! Eles falam muito, muito o “pois”, mas no sentido de afirmação, concordando com o que foi dito. Por exemplo, se alguém diz “Esse bacalhau está uma delícia” o outro pode responder “Pois! É um dos melhores da cidade!”. Também usam bastante a expressão “ora bem” para começar um assunto.
- Os portugueses atendem o telefone dizendo “estou” ou “estou sim”. E ao desligar eles dizem “adeus” e/ou “com licença”.
- Ao terminar um email formal eles usam os termos “Meus cumprimentos”, “Melhores cumprimentos” ou “Com os meus melhores cumprimentos”.
- Os mais jovens dizem “ya” ao invés de “sim”.
- Na enorme maioria dos lugares em Portugal não se usa o gerúndio. Ao invés de “estou comendo” é “estou a comer”, ao invés de “ele está cantando” é “ele está a cantar”, e por aí vai.
- Em algumas regiões eles carregam bastante no chiado. “Cinco” por exemplo vira “chinco”, “seiscentos” vira “seichentos”…
- Quando eles falam que algo é “pra semana”, é na verdade para a semana seguinte.
- Eles não falam “na França” ou “na África” mas sim “em França” e “em África”.
- Se um português te convidar para “beber um copo” ele está te chamando para beber algo. É como o nosso “tomar uma”.
- Em situações mais formais, eles às vezes falam com o interlocutor na terceira pessoa. Por exemplo, se seu nome é João, eles te diriam coisas como “Então, o João está a gostar do passeio?” / “O que o João acha disso?”. Para nós soa um pouco infantil, mas é uma maneira de tratamento mais formal.
- A maioria dos portugueses não pronuncia o “H” em palavras em inglês. Por exemplo, Hard Rock fala-se “Ard Rock”, Hip Hop vira “Ip Óp” e por ai vai.
- O “foda-se” (mais pronunciado como fuooda-se) é uma das coisas mais faladas por aqui! E não é só um xingamento, serve pra quase tudo! Se algo ruim acontece, se algo bom acontece, se estão surpresos ou intrigados com algo… o “foda-se” se encaixa em 99% das situações! E a variação mais “educadinha” é o “fogo!”.
- Aqui também ouve-se muito o Crioulo, uma língua derivada do Português com algum outro idioma não europeu, geralmente falado pelos africanos. Existem várias vertentes do Crioulo, vindas de diversos países. O mais comum aqui é o derivado de Cabo Verde.
DIca: o site Portuguesices é um ótimo lugar para conhecer novas palavras e expressões do português europeu.
O Quero ir Lá agora é um parceiro Booking.com, então quando você faz sua reserva aqui, o blog ganha uma pequena comissão e você não paga nada a mais por isso! 🙂 Aproveite para encontrar aqui seu hotel!
como se chama cola(de colar papel)?
Oi Agatha!
Eu acho que é cola mesmo. E tem a super cola = super bonder e a fita cola = durex. =)
Vi uma receita de biscoito q incluia “um pacote de soda”. Desconfio q seja bicarbonato de sódio, queria confirmar. Quantas gramas tem esse “pacote”?
Calicordia
Obrigada Maria! 🙂 O que significa calicordia?
Parabéns pelo resumo. Fazendo as correções que listej vai ficar ainda melhor. Mas ainda falta muita coisa em termis de diferenças de palavras, frases e expressões entre Brasil e Portugal.
Exemplos:
Ventoinha – Ventilador
Camisa de dormir – Camisola
Camisola – Camiseta
Avançado – Atacante
Bilha de gás – bujão ou botijão de gás
Mala – Bolsa
Teto de abrir – Teto solar
Rodas ( de carro) – Jantes
Salsicha – Linguiça
Roupeiro – Armários de roupas
Escadote – Escada de abrir
Matrícula – Placa de carro
Conduzir o carro – Dirigir
Rotunda – Rotatória
Encarnado – Vermelho
Marcha a trás – Marcha e ré
Luvas – Propina
Calibragem – Balanceamento (das rodas do carro)
Tabliê – Painel do carro
Drogaria – Loja de ferragens, ferramentas e materiais
Autoclismo – Descarga do vaso
E muito muito muito mais ….
Oi Gilson, obrigada pelas correções e pelas novas palavras. Realmente são muitas, impossível listar todas! 🙂
Quando alguma coisa vai acontecer dentro de 1 semana o português fala ” de hoje a 8 dias”
Assim como os cariocas, eles carregam bastante no chiado. “Cinco” por exemplo vira “chinco”, “seiscentos” vira “seichentos”…
NÃO É BEM ASSIM:
Chinco é como se fala em VISEU.
Esses ch’s aparecem porque o português cola as palavras, não as separa – por exemplo Águas Santas eles falam AGUACHANTAS. Por outro lado em vez de falarem “mais nada” falam “mai nada” e em vez de falarem “as reuniões ” falam ” areuniões” . Os “sc” juntos eles falam “x” – não falam piscina e sim pixina / com som de pichina. Falam “nacher” em vez de nascer e assim sucessivamente
A única região de Portugal em que os habitantes usam o gerúndio é o ALENTEJO